BRETANIA, ale BRETOŃSKI

Dlaczego mówimy i piszemy BRETOŃSKI, BRETOŃCZYK i BRETONKA (a więc przez O), skoro nazwa regionu to BRETANIA (przez A)? Dlatego, że przymiotnika nie tworzyliśmy na gruncie polskim, tylko zapożyczyliśmy go – obok nazwy BRETANIA – bezpośrednio z francuszczyzny. Francuskie słowa to: Bretagne (przez a) ‘Bretania’ i breton (przez o) ‘bretoński’. Na gruncie polskim powstały natomiast nazwy mieszkańców: Bretończyk i Bretonka – utworzone od zapożyczonego i spolszczonego przymiotnika BRETOŃSKI.
Źródło: [SO PWN; NSPP; WSPP; SJP PWN; NEP PWN]