Ustawienia i wyszukiwarka
Marianna Kijanowska nominowana do nagrody Europejski Poeta Wolności
Ogłoszono nominowanych do Nagrody Literackiej Europejski Poeta Wolności 2022. Wśród nich znalazła się była stypendystka programu Gaude Polonia Marianna Kijanowska.
Marianna Kijanowska (Ukraina) to urodzona w 1973 roku poetka, tłumaczka, autorka szkiców literackich i prozy artystycznej. Należy do pokolenia, które twórczość literacką podjęło w latach 90., w ponownie niepodległej Ukrainie. We Lwowie aktywnie działała w powstałym w 1996 roku Stowarzyszeniu Pisarzy Ukrainy, należy również do Ukraińskiego PEN Clubu. W 2003, 2009 i 2016 roku była stypendystką programu Gaude Polonia, uczestniczyła w festiwalach literackich i akcjach artystycznych w Polsce. Zabłysła jako tłumaczka wirtuozerskimi przekładami wierszy dla dzieci Tuwima i znakomitymi, nowatorskimi translacjami Leśmiana. Prócz licznych publikacji prasowych – w tym stałej rubryki „Nowa Literatura Polska” w gazecie „Kurjer Krywbasu” – ogłosiła drukiem osobne tomy przekładów polskich poetów współczesnych (m.in. Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego i Adama Wiedemanna). „Kijanowska wydała dotąd 12 tomów poezji (w tym tom wierszy zebranych). Ostatni, 'Babi Jar. Na głosy' (2017), przyniósł autorce w lutym 2020 roku Nagrodę im. Tarasa Szewczenki, czyli najwyższą nagrodę państwową Ukrainy. Na tom składają się 64 wiersze. Koncept – głęboko zresztą przeżyty – oddania głosu ofiarom Babiego Jaru, miejsca męczeństwa dziesiątków tysięcy Żydów kijowskich rozstrzelanych tu w 1942 roku przez SS we współpracy z ukraińskimi jednostkami kolaboracyjnymi, zrodził się zapewne nie bez wpływu lektury poetów polskich” – opisuje w zgłoszeniu do nagrody Adam Pomorski.
Europejski Poeta Wolności
Siódma edycja konkursu Nagroda Literacka Europejski Poeta Wolności przypada na 2022 rok. Nominowani poeci i tłumacze to: Anja Golob (Słowenia) w tłumaczeniu Marleny Grudy i Miłosza Biedrzyckiego, Kateryna Kałytko (Ukraina) w tłumaczeniu Anety Kamińskiej, Marianna Kijanowska (Ukraina) w tłumaczeniu Adama Pomorskiego, Luljeta Lleshanku (Albania) w tłumaczeniu Doroty Horodyskiej, Petr Hruška (Czechy) w tłumaczeniu Doroty Dobrew.
Organizatorem konkursu Nagroda Literacka Europejski Poeta Wolności jest Miasto Gdańsk. Celem Nagrody jest wyróżnienie i promocja zjawisk poetyckich, które podejmują jeden z najistotniejszych dla współczesności tematów – temat wolności, a jednocześnie charakteryzują się wybitnymi wartościami artystycznymi.
Więcej na: http://europejskipoetawolnosci.pl